TikTok_mini_games目前已经在美国、日本、印度尼西亚、泰国、巴西、菲律宾、马来西亚、沙特阿拉伯、土耳其和越南等国家上线。 Cocos和Unity都能直接支持,无需重建引擎。如果你有娱乐游戏,可以有机会上线。

但是,将游戏本地化至10个市场听起来很简单,但实际上做起来并非易事。作为一名专门从事游戏本地化的人,为了帮助您明白需要做的事情,我希望可以将每一步骤具体描述一下,因为大多数指导手册都会将本地化简单化或者就事项简要说明“请雇佣翻译”。

TikTok实际上需要什么(很少)

平台要求很轻松,英语是默认语言。理论上讲,你可以在任何英语市场上线,而平台会为不支持用户的语言自动更换成英语。

TikTok要求你本地化哪些内容:应用程序名称、应用程序图标、应用程序描述、使用条款的URL、隐私政策的URL。这些是用于TikTok商店上架的店面内容,有两小时的午后时间就能完成。

这就是大多数“本地化指南”文章止步的地方。但这是实际工作中所花费时间的5%。

决定玩家是否会离开或留下的关键因素(游戏内容内所有设置)

TikTok为你提供的游戏内容本地化工具仅有零,但这一部分是您本身需要做的100%工作。

如果你在日本上线一个普通游戏并且UI都是英文的,日本玩家会迅速关闭应用程序,同样在泰国、印度尼西亚和越南市场也不例外。这三家大多数玩家都对非本地化游戏的容忍度很低,不像美国这样会随便对非本地化的游戏嗤之以鼻。

大多数人低估的游戏UI和内容的本地化工作清单:

  • 所有UI内容(按钮、菜单、提示、错误信息)
  • 个人体验和引导界面的所有文字
  • 货币显示(日元、印尼盾、里尔,不仅仅是货币符号,同时还包括货币的显示格式)
  • 日期形式(日本:2026/04/09,美国:04/09/2026,巴西:09/04/2026)
  • 数值展开(1,000与1.000—are,巴西和土耳其使用小数点作为数值千位分隔符)
  • 项目名、成就描述、推送通知
  • 如果游戏中包含IAP支付功能:在日本,正确显示IAP支付价格格式是法律上的必须

语言扩展问题(字数展开问题)

所有人都会被这点打击的。英语是字数最为紧密的语言。如果你把游戏UI设计的非常完美,但一旦要将游戏UI本地化,就会发生这样的事情:

  • 泰国和印度尼西亚的语言比英语使用长达30-40%字数
  • 土耳其语言会使用补语等类型的语法组成一些非常长的单词,比如同一个英文单词就会被本地化的语言组成成四、五个词来表示
  • 阿拉伯语需要支持从右到左的显示,并且不是仅仅翻转文本,而是整个游戏UI也将翻转
  • 日语虽然使用了较少的字数,但通常需要更大的字号才能看清楚。
  • 葡萄牙语(巴西语)的展开比英语长达20-30%

如果你通过硬编码的方式来对UI进行设置,那么你会花费更多的时间来处理字典排版问题,而不是花在原本UI设计上。

市场特异内容(不大人提到那些)

日本市场 -- 日本市场的质量要求最高于任何市场。玩家会写评分,只是因为自然语气上的表现,而不会只是说语言错误。汉字的使用、尊称、文化背景都很重要。玩家希望看到自然流畅的语式,而不是仅仅自然。

越南 -- 需要从越南信息传播部获得G1 Online Game Licence许可证。这是一个法律需求,跟TikTok所设置的条款并无关。请预备好更多的文书。

巴西 -- 巴西葡萄牙语不同于欧洲葡萄牙语。这的重要性相当于美国英语和英国英语的不同之处,但有所不同。其中货币为R$(巴西荷兰盾),货币符号位于数字的前面,数字使用逗号作为小数隔符。日期是DD/MM/YYYY。

沙特阿拉伯 -- 阿拉伯语是从右到左的,这意味着即使是输入型游戏,聊天室或者富文字版的UI,都不是简单的翻译问题,而是UI全面的重做问题。

马来西亚/印度尼西亚 -- 从文化上来讲相似,但语言上有所不同。马来语和印度尼西亚语源于同一祖先,但分化到一定程度,因此会让本地化者感觉有些“不适”。另外,使用穆斯林的宗教敏感性在这两个市场都变得显得非常重要。

独立开发者,做好以下几点:


你需要所有10个市场的支持在第一次发布时也许不需要。如果你是一个独立开发者,那么我推荐你:

  1. 首先在游戏种类发挥非常好并且你有市场份额的三个市场上线。这其中包括日本以及东南亚-market。uzzle和idle游戏在日本和东南亚-market是非常流行的玩法。
  2. 英语+日本语+东南亚-market一个语言的组合,对于大多数无关紧要的游戏来说是一个强大的起步。游戏UI有了本地化的支持后,并将比游戏本身更为便捷。
  3. 从一开始就将游戏本地化功能加入到你的游戏中。不将本地化的部分写入硬编码到你原有的的英文游戏串中,这将会是一个非常折腾的过程,同时可能会变得十分昂贵。即使只有英文UI,进行本地化的工作现在也可以完成。
  4. 让UI在每个语言环境中进行测试工作完成了再发布。使用每个屏幕的所有界面,并进行检查所有的文本情况。问题排列是所有我见过的TikTok审批拒绝的原因。
  5. 在全球化的应用中,术语一致性可能比翻译质量更为重要。当玩家看到游戏资源显示“能量增强”和“能量上充”是不同的表示形式时,会因为不标准而感到惊讶。使用一个词典,即使是一个简单的电子表格来维护是更加合适的方法。

大多数目前的TikTok mini games来自于中国的机构移植他们的微信游戏。国际创作的独立运营空域尚处在通路还不是十分完善的阶段,竞争十分少少。