大家好!我是Barking Beagle Studios的游戏设计师之一。这会是一篇长文。

我们正在制作一款启发于古苏美尔的谜题冒险游戏,内置一个识读古代苏美尔文字的机制,这对于故事情境的发展和谜题解决是至关重要的。虽然我们是一个小团队,但目前,我是负责这个机制的主要人物。我们已经对这个游戏的第一版进行了社区试验,并收到了正面和负面反馈。

这是一种机制,让玩家逐步识读每个古代苏美尔文字的含义,通过线索、提示和之前的译文来实现。这样的方式可以让玩家获得一种慢慢逐渐解密的体验。

作为设计师,我正在尝试不同的解读方程式,看看哪种方式更有趣。

我目前测试的这次试验使用了新亚述(或类似的现代)文字,且将其转换成英文至苏美尔文字的音形转写。

最初,我们使用的音形转写,但在收到反馈以及一位朋友对我的建议后,我们决定改为使用音素转写来提高解读的可靠性。

这就是它的思路:
1. 我们以英文为基文,将其分成单词中的每个音素,再把音素重新组合成单音素或单母音。例如,如果原始单词中有独立的辅音字母,则将其与母音“a”组合。例如,英文单词“brake”会变成“ba.ra.ke”。
2. 我们通过参考一张新的亚述符号表来为字母符号找到对应的符号。因此,“brake”中的字母符号会变成“ba.ra.ke”中的字母符号。

在实际过程中,我们会进行一些调整:
- 我们会将字母“O”、“V”、“F”、“X”和“J”分配到类似的历史符号中。例如,“O”会被分配到 𒌑、U2和UDU中, “V”会被分配到 𒅇、U3和IGI DIB中,“F”会被分配到 𒌓、U4中,“X”会被分配到 𒆜 KASKAL中,“J”不会被分配到任何符号中。

  • 当单词中有“母音 + 辅音”的符号时,我们将使用单个的辅音符号和母音符号反映它。在“bread”的例子中,“bread”会被转换成“ba.re.ad”,而非使用正确的对应文字。 这样做的目的在于减少玩家需要解读的文字数量。

在使用此方法时,我们遇到了以下几个问题:
- 当我们缺失某些字母(“O”、“V”、“F”、“X”和“J”,)时,我们无法正确解读其中的含义,因为这些字母在这个系统中只有一个辅音字母或单个母音体现。例如,英文单词“fake”将变成“f.a.ke”并代表 𒌓 . 𒀀 . 𒆠,即非“fa.ke”的标准形式,同样还有“book”的“ba.o.o.ka”变成 𒁀 . 𒌑 . 𒌑 . 𒅗,即非“bo.ok”的标准形式。

  • 苏美尔文字中,有些音素的符号相同:例如,“ki”和“ke”是相同的符号,“wa”是 “we”、“wi”和“wu”的同一符号。因此,这会使玩家在解读时感到困惑。

  • 使用静音的“a”母音在某些情况下会带来混淆:例如,单个字母“B”的符号与“ba”的符号一样,因此,“babble”会变成“ba.ba.ba.le”并代表 𒁀 . 𒁀 . 𒁀 . 𒇷。

尽管玩家认为识读文字有趣但是,这些问题会导致游戏中的机制变得混淆和令人厌烦。因此,即使我考虑了采用只包含单个字母和母音的识读方式,但这种方法会导致文字的准确性下降和美丽的形式消失。

您对如何让识读文字机制更好地工作有任何建议吗?