刚刚为我的iOS游戏添加了西班牙语、葡萄牙语、法语和德语翻译。实际上翻译的过程并不是最难的部分,最难的还是德语。

每个字符串的长度都比英语长了40%,让我UI布局看起来绝了,不知道都什么情况,按钮原本在英语里那么舒服地填满了容器,但德语之后就变成了文字被截断,或是溢出了容器。西班牙语完全正常,法语也基本正常,只有德语就像是爆炸了。

还有另外一些让我意想不到的事:

- 一些按钮Label看起来在英语里很方便的缩写,但在其他语言中就变得很糟糕了。“Inv”字母看起来对库存是方便的,但并不能很好地在其他语言中使用。

-App Store的数据显示,巴西和西班牙的浏览量很多,但几乎没有任何购买记录。结果发现用户就是因为游戏仅支持英文,就直接关闭了。

-在测试实际游戏的每个语言版本,发现一些我在单纯阅读字符串文件就完全不可能发现的小问题。上下文环境非常重要。

  • 如果你打算进行多语言支持,首先就测试一下德语UI。如果你的UI布局能够通过德语测试,那么其他语言的UI基本能放心了。

  • 有谁还曾经遇到过过翻译的疯狂故事吗?