我和朋友要在Steam上发布我们的第一款游戏,遇到了一个意想不到的问题。我们的游戏叫做逃离洪水!,是一款多人游戏,水位上升,玩家需要在淹没之前建造一艘船。简单。现在我们正在设置商店页面,Steam允许为每种语言设置不同的标题。所以我们应该这么做吗?还是只保留英文标题?我们的猜测是:对于德语,法语,西班牙等语言,几乎没有人翻译标题,大家都保留英文标题。但是对于日语,韩语,中文,俄语等语言,似乎更常见的是实际翻译,因为否则玩家就找不到游戏或者不知道游戏的含义。是这样吗?还是我们在想太多?我们提出的标题(我们不懂这些语言,所以求助于翻译): * 日语:洪水サバイバル! * 韩语:大洪水生存! * 中文:洪水逃生! * 俄语:逃离洪水! 如果您会其中一种语言,觉得这些标题听起来傻吗?我们宁愿现在知道,之后再发布也不迟。另外,对于中文和俄语版本是否值得投入精力,我们有没有经验?人们一直告诉我们这些市场被封锁,但我们看来仍然有很多说这些语言的玩家,只不过他们不一定住在这些国家。如果您曾经付费让人进行专业翻译,谁是您用来合作的公司,花费了多少钱?我们有一个小预算,但不是很大。感谢。
你是否将游戏标题翻译成日语/韩语/中文/俄语,还是只保留英文?
评论 (0)