最近我与几家卡牌游戏开发商合作,发现了一些共通的问题。

卡片游戏实际上并不包含大量文本。有时,游玩的总文本甚至比steam商店页面短很多。然而:

  1. 游戏规则非常重要。

通过进行测试,我发现使用人工智能或自动化工具生成的中文翻译非常不准确,甚至是混乱的,这直接影响玩家体验。

  1. 自由驻工不是和大型外语传输公司相比坏的。

一些开发者雇用专业的翻译公司来进行多语言的翻译,包括中文。然而作为母语的人,我注意到两个问题的重复出现:

翻译师们经常停留在字面翻译上,不考虑自然使用者在说语言中如何自然。尤其是在命名方面。

有些翻译似乎是过时的或带有明显的区域色彩。

说白了:马来西亚使用的中文和中国大陆中文在使用上有区别。中国40年来的巨大变化使语言进步迭代。

  1. 简体中文和繁体中文的讨论

我仍然看到了关于采取简体中文还是繁体中文进行翻译的讨论。根据瓦尔夫2025年的报告,steam用户中超过50%是使用简体中文的。这个问题不应该犹豫下。

  1. 寄语

要更好的接触年轻玩家,我强烈建议开发商在发布游戏之前,让一位母语的翻译师进行校对或重新检查。

  1. 我不是来卖外语传输服务的。

我只想找到准备在中国市场投入资本的开发者。

如果你在探索PR或影响力营销方案,欢迎联系我。中国市场的规模远远大于人们认识的。不要以为做出好的游戏是足够的,也不要把口耳相传当作唯一的传播方法。有许多开发者已经进入中国市场。他们快速发展会使用AI。如果我们没有准备充足,他们大概也会拥有市场独特的优势。

无论如何祝开发者好运。