我正在与一小支团队一起开发一系列小游戏,情况到目前为止相当不错。现在我的经理希望能够实现更多的用户,基本上意味着扩展到其他语言。

起初我想我们可以只通过翻译工具来处理,然后就搞定了,但我研究得越多,越觉得这不是足够的。大量的文本都很依赖上下文,如果翻译起来不自然或不合时宜,它就完全破坏了整个体验。

因此,我现在认为我们很可能需要真正的本地化,像实际的人类审核一样,位于翻译的上方。

如果你已经翻译过应用程序或游戏,请问你是如何处理本地化的?是全人工过审、混合模式还是纯机器翻译加修订呢?