我们认为,游戏开发者(gatekeeping)是不必要的。独立游戏营销很难,变化很快,效果很快就消失了,所以我们认为分享知识很重要。我们最近发现了一个新的营销技巧。
在我们最近的帖子中(https://www.reddit.com/r/gamedev/comments/1qxlfj6/our_indie_game_hit_50000_wishlists_in_3_months/)上,r/gamedev我们谈到了内容重用在独立游戏中的重要性,以及如何在Twitter/X上找到适合的趋势,趋势仍然可以为独立游戏带来几百个愿望清单。
关键点是“找到正确的趋势”。[越具体越相关的趋势越适合你的游戏](https://x.com/AwesomeGamesStd/status/2051654819895480443),效果越好。
但我们想尝试新的东西。我们喜欢实验。
最近,我们注意到了一些游戏帖子是用日语写的。[我们决定自己尝试](https://x.com/AwesomeGamesStd/status/2054883105849360410)并添加了我们的游戏支持日语本地化的信息。
帖子获得了12,000次浏览,给了我们160+个愿望清单。
然后我们回忆起我们在3月份发表的一篇关于我们是波兰工作室的帖子(https://x.com/AwesomeGamesStd/status/2028826885489086957)。我们发表了一张波兰国旗,游戏片段(趋势不是我们的想法,但我们是第一个从波兰发表这个趋势的工作室)。
280,000次浏览,53个评论,带来了大量新的粉丝和150+个愿望清单。其他波兰工作室也加入了这个趋势,波兰游戏媒体报道了它**。
这使我们意识到,使用你的目标受众的母语写帖子可以打开Twitter/X的另一扇门。当前的算法似乎非常擅长推送本地化内容给正确的人。
我们也测试了以下语言:
- 法语 - 8,000+次浏览,150+个愿望清单
- 西班牙语 - 16,000+次浏览,\~300个愿望清单
- 德语 - 7,000+次浏览,约130个愿望清单
西班牙语的帖子尤其持续了很长时间。
我们还开始尝试使用Threads,因为它似乎比我们预期的更有希望。但是,我们不确定本地化帖子是否适合Threads算法。
我们还在排队的语言中有更多的语言,所以我们可能会在这个帖子中更新更多的数据和比较。
对于翻译,我们正在聘请专业翻译人员,但这些短文的成本很低,相比之下,结果很好。
所以,如果你的游戏已经支持/将支持本地化,且有一个好看的预告片或游戏片段,这可能值得尝试。
如果你自己尝试了,告诉我们结果如何。我们还没有看到任何人尝试过这个,所以我们很想比较结果和数据。
感谢!
评论 (0)