我们是一家巴西独立工作室,正在制作一个灵活的牌组建机制的自动射击游戏,受到巴西“cangaço”(巴西东北部山区历史运动)的启发。
我们的游戏以前被称为“A Cat in the Cangaço”和“Um Gato no Cangaço”,但我们现在考虑简化品牌名称到:
“Gato Cangaço”
问题是:大多数国际玩家对“cangaço”的含义完全不知道。
所以我们正在讨论本游戏标题的本地化策略。
我们考虑的选项如下:
1. 保持“Gato Cangaço”全球,但根据语言进行字幕本地化:
- Gato Cangaço: The Price of a Blessing
- Gato Cangaço: El Precio de una Bendición
- Gato Cangaço: Цена Благословения
- Gato Cangaço:祝福的代价
2. 只保留“Gato Cangaço”在每个语言中,不加字幕。
3. 完全根据语言进行标题本地化:
- A Cat in the Cangaço
- A Cat in the Backlands
- Um Gato no Cangaço 等等。
我们注意到完全翻译标题似乎更清楚,但也会消除很多游戏的身份和独特性。
与此同时,保持“Gato Cangaço”不变可能会伤害国际发现性或可读性。
作为玩家,您个人更喜欢哪种选项?
未翻译的标题是否会让您更感兴趣,还是更不愿意点击?
(如果您对本项目有兴趣,我们的Steam页面在这里[https://store.steampowered.com/app/3780630/](https://store.steampowered.com/app/3780630/))
评论 (0)