我们是一家巴西独立工作室,正在制作一个灵活的牌组建机制的自动射击游戏,受到巴西“cangaço”(巴西东北部山区历史运动)的启发。

我们的游戏以前被称为“A Cat in the Cangaço”和“Um Gato no Cangaço”,但我们现在考虑简化品牌名称到:

“Gato Cangaço”

问题是:大多数国际玩家对“cangaço”的含义完全不知道。

所以我们正在讨论本游戏标题的本地化策略。

我们考虑的选项如下:

1. 保持“Gato Cangaço”全球,但根据语言进行字幕本地化:

  • Gato Cangaço: The Price of a Blessing
  • Gato Cangaço: El Precio de una Bendición
  • Gato Cangaço: Цена Благословения
  • Gato Cangaço:祝福的代价

2. 只保留“Gato Cangaço”在每个语言中,不加字幕。

3. 完全根据语言进行标题本地化:

  • A Cat in the Cangaço
  • A Cat in the Backlands
  • Um Gato no Cangaço 等等。

我们注意到完全翻译标题似乎更清楚,但也会消除很多游戏的身份和独特性。

与此同时,保持“Gato Cangaço”不变可能会伤害国际发现性或可读性。

作为玩家,您个人更喜欢哪种选项?

未翻译的标题是否会让您更感兴趣,还是更不愿意点击?

(如果您对本项目有兴趣,我们的Steam页面在这里[https://store.steampowered.com/app/3780630/](https://store.steampowered.com/app/3780630/))